Vorteile für den Kunden bei der Zusammenarbeit mit Freiberuflern

Viele Privatkunden und Firmen stehen vor dem Problem, dass sie nicht wissen, wen sie beauftragen sollen aus dem großen Angebot von Freiberuflern und Agenturen am Markt. Gerade wenn der Kunde vorher noch nie einen Übersetzer, Texter oder Lektor brauchte, so steht er erst mal relativ hilflos da angesichts der vielen Angebote, auf die er stößt. […]

Sprachen lernen ist toll

Ich finde ja, es gibt so viele tolle und faszinierende Sprachen, dass ich am Liebsten ständig neue lernen würde. Leider komme ich nicht so richtig dazu. Letztes Jahr habe ich zwar mein Französisch mal aufgefrischt, aber ansonsten bin ich schon ausgelastet genug, in meiner Freizeit Englisch und Spanisch durch Bücher und Filme „frisch“ zu halten. […]

Internationale Fachkonferenz für Dolmetscher und Übersetzer

Die 2. Internationale Fachkonferenz des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) rückt näher, und noch bis 10. September ist die Anmeldung möglich: Unter dem Motto „Übersetzen in die Zukunft“ trifft sich die Dolmetscher- und Übersetzerbranche vom 28. bis 30. September im Henry-Ford-Bau der Freien Universität Berlin zu Weiterbildung und Erfahrungsaustausch. Die Teilnehmer erwarten 150 […]

Muttersprachlerprinzip – sinnvoll oder nicht?

Vor kurzem führte ich ein Korrektorat eines englischen medizinisch-wissenschaftlichen Berichts durch. Dabei fiel mir ziemlich schnell auf, dass die Übersetzung aus dem Deutschen von einem deutschen Muttersprachler erfolgt sein musste. Man erkennt es leider am Satzbau, Grammatik, Wortwahl u.v.m. Interessanterweise wurde der Text ursprünglich auch bei mir zur Übersetzung angefragt, aber ich lehnte ab, da […]

Dolmetschen kann doch jeder!

Zum zweiten Mal erreichte mich heute vía Twitter diese Stellenanzeige der Arbeitsagentur Nürnberg: Dolmetscher und Wäschereihelfer (m/w) Arbeitsort: Eckental Hier hatte ich mich schon im März darüber geärgert. Daraufhin konnte ich nicht anders, als der Arbeitsagentur Nürnberg folgenden Brief zu schreiben: Sehr geehrte Mitarbeiter/innen der Arbeitsagentur Nürnberg, als Diplom-Übersetzerin stößt mir Ihre oben genannte Stellenanzeige, […]

Ich bin Übersetzerin – kein wandelndes Lexikon!

Als ich noch als Physiotherapeutin gearbeitet habe, gab es einen Satz, der mich besonders nervte (und übrigens alle Physiokollegen, die ich kenne, auch): „Ich hab da so ein Ziehen im Rücken/Bein etc., was kann das denn sein?“ Selbst Freunde, die ich keinesfalls für dumm hielt, brachten diesen Satz immer mal wieder über die Lippen. Meine […]

Wertschätzung des/r Dolmetschers/in

Man benötigt zum Dolmetschen keine spezielle Bildung, man sollte nur auch Kenntnisse in der Reinigung von Sanitäranlagen haben. Is klar. Folgende Stellenausschreibung war vor kurzem auf http://ec.europa.eu/eures/eures-searchengine/ zu finden:

Spanische Bücher finden leicht gemacht

Meine Neuentdeckung: http://www.newspanishbooks.de/ Auf dieser wunderbaren Homepage kann man sich ansehen, welche Neuerscheinungen es auf dem spanischen Buchmarkt gibt. Zudem kann man nach Büchern suchen, die noch nicht ins Deutsche übersetzt wurden und findet bei jedem Buch auch die Informationen über den Inhaber der Übersetzungsrechte inklusive Kontaktdaten. Das ist doch mal ein feiner Service für […]